ΑΒΑ ΕΡΜΗΣ - Header Section

INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

Preguntas frecuentes sobre la interpretación y la traducción

Εικονίδιο Εσωτερικής Σελίδας (Κάτω από τίτλο)

Con frecuencia se cree erróneamente que un intérprete y un traductor prestan el mismo servicio. Aunque ambos se dedican a transmitir mensajes de un idioma a otro, existen diferencias importantes entre ellos. Lea las preguntas siguientes para determinar cuál de las dos opciones se ajusta a sus necesidades.

 

¿Qué hace el traductor exactamente?

El traductor se dedica a traducir el discurso escrito, es decir, textos en general, certificados, contratos, páginas web y cualquier otro tipo de documento. El resultado final es el fruto de una extensa investigación y de una labor de largas horas y, en algunos casos, el proceso de traducción se apoya y comprueba empleando herramientas de traducción.

Todos los traductores profesionales que colaboran con ABA ERMÍS traducen a su lengua materna y están especializados en un sector, por ejemplo, las traducciones jurídicas, técnicas, médicas, comerciales o financieras.

 

 

¿Qué hace el intérprete exactamente?

El intérprete traduce el discurso oral, sea después de quien habla (interpretación consecutiva) o al mismo tiempo que quien habla (interpretación simultánea). Para ejercer la interpretación se requieren unas cualidades especiales, como un conocimiento excelente de los dos idiomas, confidencialidad, un oído excepcional y una memoria sobresaliente, una articulación clara y una percepción muy fina, ya que se traduce al mismo tiempo que se escucha y no hay margen para cometer errores, omisiones o distorsiones del mensaje.

ABA ERMÍS colabora con intérpretes profesionales titulados que son capaces de cumplir las grandes exigencias de congresos, encuentros comerciales, seminarios y vistas orales en procedimientos judiciales.

 

 

Algunos ejemplos para entender mejor las diferencias entre un traductor y un intérprete:

En la sala de un juzgado, durante una vista oral, participa un intérprete que se ocupa de traducir lo dicho por las dos partes en liza. En cambio, la traducción de todo documento jurídico derivado se encarga a un traductor.

En un encuentro empresarial, el intérprete se ocupa de traducir las negociaciones, mientras que un traductor se ocupa de traducir el contrato resultante.

 

 

Pídanos presupuesto sin compromiso

FaLang translation system by Faboba